高等教育和技職教育體系下之學生,是否僅僅是學習內容上之差異呢?其實,教育是一種養成過程,學生之思考邏輯會受到影響,而產生截然不同之結果。舉例來說,若是要造一臺摩托車,有什麼樣的思考邏輯差異呢?高等教育學生切入點可能是車體骨架,因為高等教育學生認為樣子要先像是一臺摩托車;技職教育學生切入點可能是引擎,因為技職教育學生認為能造出引擎才算是一臺摩托車。技職教育學生往往會把一件工作之重點,擺在被高等教育學生認為是芝麻蒜頭之地方上,其實是高等教育學生缺乏對於技職教育學生之了解,因為高等教育學生少有實務性課程來獲取專業教育應該具備之操作經驗。
以工學院學科為例,技職教育學習內容偏重物理和數學,相對降低化學之學習內容。以筆者個人學習過程為例,筆者物理上四學期(教科書是University Physics中譯本,並且自行閱讀Fundamentals of Physics,筆者較偏好Fundamentals of Physics),上課內容即是《普通物理》,只是高等教育教兩學期,技職教育教四學期;筆者化學上兩學期(教科書是學校自行編寫,內容有省略);筆者專科數學上四學期(教科書是學校自行編寫,內容有省略),其中兩學期是微積分(筆者自行閱讀Ron Larson版本之Calculus :an applied approach),進入二技後上兩學期工程數學(教科書是Peter V. O'Neill版本之Advanced Engineering Mathematics中譯本)。
技職教育多是採用中譯本,也許是技職教育學生英文比較差,但是筆者在看過高等教育學生之學習後發現,都是跳著看而沒有看過原文書全部內容。與其如此,還不如以中譯本仔細詳讀,筆者就是一字一句讀過中譯本全部內容,而不遺漏任何一點小地方以致於有不清楚之處。筆者去年在中國北京期間,在清華大學校內看到之學習狀況,乃是完全在中文化環境下學習任何一門學科,但是該校學生英文程度很好,可見未必要採用原文書來學習專業知識。筆者英文閱讀能力不差,但是仍然以閱讀中譯本為主,因為看中文比較快也比較容易懂。筆者網站上提供之英文著作,不少是筆者自己撰寫英文版本後,再請專業外語人員進行修飾(臺灣人)和潤飾(外國人),可見英文寫作能力有中上程度即可滿足需求。但是,在研究之需求上,閱讀英文文獻是不可避免之事,尤其是需要大量閱讀英文文獻。畢竟,英文是國際通用語言,在當下仍然無法棄之不用。
從國外英語考試成績來看,會誤以為國內英語水準乃是相當於舊制托福510分左右。該平均分數不是以第一次考試成績為平均分數,其中有相當多成績是多數人考第二次以上之考試成績來計算得出之平均分數。換言之,參加托福考試之第一次考試成績取平均,較為合理之平均分數應該在470分左右。此外,該分數乃是專門準備考試之人(有意出國留學之大學成績前5%優秀人士)之平均分數,若是全部學生都參加英語考試,而且僅以第一次考試分數計算平均分數,則該分數應該下降至410分左右。筆者所謂專門準備考試之人,乃是反覆練習真實考試題目(例如:藍寶書、橘寶書…、等),以及訓練自我在同類考題之答題技巧,實際上都是出國後在實際英語環境下,方能逐步養成有能力聽懂英語和書寫英語。
筆者並未有出國留學經驗,但是在沒有讀過藍寶書和橘寶書之下,2005年曾經報考過一次托福考試,考試成績相當於舊制托福463分,提供給有意參加托福考試之人參考。筆者並不認為所謂教育要和外國接軌,是要用原文教科書來教學,因為必須面對之事實乃是「學生英文程度不高」,以致於根本沒有學生詳讀教科書,實際閱讀量往往不到全書十分之一。以中國大陸為例,其教育乃是完全以中文教學為主,但是會要求學生去購買「專業英語」書籍來背英文單字,以使學生有能力看懂英文文獻。有關中國大陸之學、用分流模式,是值得臺灣教育學習之參考方式。學,是指教學上用中文學習;用,是指背專業英語以用於讀寫專業文獻。
筆者再次強調前次所提,亦即『有人會認為技職體系基礎學科教育較為薄弱,其實此乃不了解技職體系課程安排所認定之錯誤觀念。根據技職體系之課程安排,乃是「學習專業所需之相關基礎學科」,而非全面學習所有基礎學科。』
以工學院學科為例,技職教育學習內容偏重物理和數學,相對降低化學之學習內容。以筆者個人學習過程為例,筆者物理上四學期(教科書是University Physics中譯本,並且自行閱讀Fundamentals of Physics,筆者較偏好Fundamentals of Physics),上課內容即是《普通物理》,只是高等教育教兩學期,技職教育教四學期;筆者化學上兩學期(教科書是學校自行編寫,內容有省略);筆者專科數學上四學期(教科書是學校自行編寫,內容有省略),其中兩學期是微積分(筆者自行閱讀Ron Larson版本之Calculus :an applied approach),進入二技後上兩學期工程數學(教科書是Peter V. O'Neill版本之Advanced Engineering Mathematics中譯本)。
技職教育多是採用中譯本,也許是技職教育學生英文比較差,但是筆者在看過高等教育學生之學習後發現,都是跳著看而沒有看過原文書全部內容。與其如此,還不如以中譯本仔細詳讀,筆者就是一字一句讀過中譯本全部內容,而不遺漏任何一點小地方以致於有不清楚之處。筆者去年在中國北京期間,在清華大學校內看到之學習狀況,乃是完全在中文化環境下學習任何一門學科,但是該校學生英文程度很好,可見未必要採用原文書來學習專業知識。筆者英文閱讀能力不差,但是仍然以閱讀中譯本為主,因為看中文比較快也比較容易懂。筆者網站上提供之英文著作,不少是筆者自己撰寫英文版本後,再請專業外語人員進行修飾(臺灣人)和潤飾(外國人),可見英文寫作能力有中上程度即可滿足需求。但是,在研究之需求上,閱讀英文文獻是不可避免之事,尤其是需要大量閱讀英文文獻。畢竟,英文是國際通用語言,在當下仍然無法棄之不用。
從國外英語考試成績來看,會誤以為國內英語水準乃是相當於舊制托福510分左右。該平均分數不是以第一次考試成績為平均分數,其中有相當多成績是多數人考第二次以上之考試成績來計算得出之平均分數。換言之,參加托福考試之第一次考試成績取平均,較為合理之平均分數應該在470分左右。此外,該分數乃是專門準備考試之人(有意出國留學之大學成績前5%優秀人士)之平均分數,若是全部學生都參加英語考試,而且僅以第一次考試分數計算平均分數,則該分數應該下降至410分左右。筆者所謂專門準備考試之人,乃是反覆練習真實考試題目(例如:藍寶書、橘寶書…、等),以及訓練自我在同類考題之答題技巧,實際上都是出國後在實際英語環境下,方能逐步養成有能力聽懂英語和書寫英語。
筆者並未有出國留學經驗,但是在沒有讀過藍寶書和橘寶書之下,2005年曾經報考過一次托福考試,考試成績相當於舊制托福463分,提供給有意參加托福考試之人參考。筆者並不認為所謂教育要和外國接軌,是要用原文教科書來教學,因為必須面對之事實乃是「學生英文程度不高」,以致於根本沒有學生詳讀教科書,實際閱讀量往往不到全書十分之一。以中國大陸為例,其教育乃是完全以中文教學為主,但是會要求學生去購買「專業英語」書籍來背英文單字,以使學生有能力看懂英文文獻。有關中國大陸之學、用分流模式,是值得臺灣教育學習之參考方式。學,是指教學上用中文學習;用,是指背專業英語以用於讀寫專業文獻。
筆者再次強調前次所提,亦即『有人會認為技職體系基礎學科教育較為薄弱,其實此乃不了解技職體系課程安排所認定之錯誤觀念。根據技職體系之課程安排,乃是「學習專業所需之相關基礎學科」,而非全面學習所有基礎學科。』